专业英语翻译中的不当实例 (机械工程专业英语翻译)

2004年11月号

  • P18右边,P3L8,主桅帆所需要的扭动和负荷,扭动改为扭矩
  • P23左边,P2L1,Moog既生产机电致动器,也生产流体致动器,致动器改为制动器
  • P24左边,P1L8,热力学性能以及其该行业,其多余
  • P26中间,P3L7,一个可调止动系统,止动改为制动
  • P28上左边,P2L3,步进电机价格下跌的主要原因是因为中国生产的优质低价电机,该句是否累赘?
  • P29上右,L1,事故的主要原因固定螺栓的外力,改为事故的主要原因是固定螺栓的外力
  • P29,征稿通知,2.内容必需新颖、使用、有参考价值;必需尚可,改为必须更好,使用改为实用(创刊就犯这样的错误。。。。。。)
  • P30右下,P1L8,并在在匹兹堡2004,多了一个在
  • P40中,P2L5,将手轮以顺时针或反时针方向旋转时,我在学数控机床时,老师都说是逆时针,是否改为逆时针
  • P44P3L12,为了抗腐蚀而进行的解晶化处理,解晶化改为结晶化
  • P44右,P2L1,压微波技术显著降低。。。。。。少了一个常,应为常压微波特殊功能,使得可编程序控制器不仅可以进行逻辑控制,而且可以对模拟量进行控制。因此,美国电器制造协会(NEMA)将可编程序控制器命名为PC(ProgrammableController),但人们习惯上将之称为PLC,以便与个人计算机PC(PersonalComputer)相区别。)所以这是非专业人士翻译的,尽管正确,但是内行人会对杂志产生不好的印象。
  • P25开关,P1L4,只要使用正温度系数(possitivetemperaturecoeffient,PTC),possitive改为positive,coefient改为coefficient(英语输入错误,不应该啊!);另外注意:positive在

本文原创来源:电气TV网,欢迎收藏本网址,收藏不迷路哦!

相关阅读

添加新评论